Ay Isigi Kirmizi Turuncu Yesil Mavi Mor Gri Siyah
Merhaba, Ziyaretçi. Lütfen giriş yapın veya üye olun.
Aktivasyon mailiniz gelmediyse buraya tıklayın.
anasayfa yardim giris kayit
  Dagistanlilar Forumu > İf you don't know Turkish you can write your messages in English  > Caucassian(kafkasya) > K'OLXLAR (LAZ-MARGALLAR) ve K’OLX DİLLERİ (LAZ-MARGALCA)
Kullanıcı Adı: Beni Hatirla?
Şifre:

Sayfa: [1]   Aşağı git
Cevap Yaz Yeni Konu Haberdar Et Okunmadi Say Bu Konuyu Gönder Yazdir
Gönderen Konu: K'OLXLAR (LAZ-MARGALLAR) ve K’OLX DİLLERİ (LAZ-MARGALCA)  (Okunma Sayısı 781 defa)
14 Ekim 2008, 16:15:03
Üye Bilgileri
Xopuri Lazi
yeni üye
*

Mesaj Sayısı: 4
Nerden: Xopa

WWW Offline
« :»

kolkhoba.org Lazca yayına başladı
Lazca'nın yaşatılması, geliştirilmesi ve gelecek kuşaklara aktarılması çalışmalarında başı çekecek ciddi bir yönelim hedefleyen www.kolkhoba.org sitesi yayına başladı.

Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluşuna temel Lozan Antlaşması'nın salt Hristiyan ve Musevi azınlıkların değil toplumu oluşturan tüm bileşkelerin dil varlıklarını güvenceye aldığı gerçeği artık egemen sınıf ve işbirlikçileri tarafından saklanamıyor. Özgün kültürler baskıyla sindirilip susturulamıyor.

Biliniyor ki, Lozan Antlaşması'nın 39. maddesinin dördüncü fıkrası “Herhangi bir Türk yurttaşının gerek özel ya da ticari ilişkilerinde, gerek din, basın ya da her türlü yayın konusunda ve gerek toplantılarda herhangi bir dili serbestçe kullanmasına karşı hiçbir sınır yoktur” demektedir.

Laz diliyle kültürünü yadsıyıp onu bir yanıyla Pontus'a diğer yanıyla Gürcü oluşumuna bağlayıp yoksayarak ölümünü koşullayanlara bir karşı çıkış ve laz kimliğinin tarihsel birikiminin dışavurumu olarak yayına başlayan kolkhoba.org sitesi yapımcıları, kendi tarihsel kimlik bilincine diliyle egemen olamayanın kültürel varoluşunu da geliştiremeyeceği görüşündeler. Bu nedenle bugünden esaslı temeli atılacak bir yapılanmanın -dilinden tarihine, kültürel birikimden yozlaştırılmışlığı aşmaya- Laz toplumunun gelecek kuşaklarını cesurca kucaklayacak bir kurumsal varlığa yön vereceği inancındalar.

Bilindiği gibi, Lazca`nın yazılı bir dil haline getirilmesi çabasında en önemli pay İskender 3itaşi`ye aittir. 1920`li yıllarda SSCB`de İskender 3itaşi Latin kökenli bir Laz Alfabesi hazırlamıştı ve o dönemde Sovyetler`de açılan Laz okullarında bu Alfabe ile Laz çocuklarına eğitim verilmişti. Ayrıca 3itaşi, Latin harflerini temel alarak kendi hazırladığı alfabe ile birçok Lazca kitap da yazmıştı.

Bugün 1980'lerin ikinci yarısında geliştirilen bir alfabe ile çeşitli Lazca edebiyat kitapları yazılıyor. kolkhoba.org ise, yakında Lazca yayınlanacak bir günlük interaktif gazete çıkarmayı planlıyor. Öte yandan, salt masal, öykü, şiir vb. gibi yazınsal alanlarda değil, sosyal-siyasal-ekonomik konularda yayınlanacak ürünlere de oylumlu öncülüğü öngörüyor. Bu çabada kendi güçlerine güvenerek "Muk'o nena giçkin ek'o k'oçi re; mara nananena va giçkin-na çkar mutu va re!" (Kaç tane dil biliyorsun o kadar insansın; ama anadilini bilmiyorsan hiçbir şey değilsin) diyor.

www.kolkhoba.org
« Son Düzenleme: 14 Ekim 2008, 16:32:55 Gönderen: Xopuri Lazi » Logged

Çkin K'olxi voret do Lazi mcoxonan
Dobğururt Lazot ğura çkiniş oras
Çkin K'olxobaş k'ardalis vixarxalit
Var minonan çkvaşi cinci na maqvan

www.kolkhoba.org
14 Ekim 2008, 16:16:54
Üye Bilgileri
Xopuri Lazi
yeni üye
*

Mesaj Sayısı: 4
Nerden: Xopa

WWW Offline
« Yanıtla #1 :»

K'olxobaşi Misia

Xelak'aoba Ğirsoni Mak'itxalepe!

Dido oraşen doni na izmonent’u do guri çkinişen na golulut’u ağani ar sait’i, nenape çkinişa mxuci meçamu şeni guin3’k’u.

Muşeni aşo ar sait’i gon3’k’u memaç’ires?
K’olxobaşi k’ult’ura do xususurotti nenapes, na ç’irs k’onari becitoba na meçaps ar sait’i na var ren şeni.

Mu noğiraten aşo ar şaras gebdgidit?
K’olxobaşi mcveşi nenape k’aixeşa na var uçkinanpeşa oguruşa meşvelu şeni; mengaperi sait’epes nenauri xandape na var axvenanpeşa guri gedvapu şeni; çkva namtini nenapeten na oç’andinaps mara nena çkini na var z’irops TRT-şa, Lazuri nenaten oç’andinapa o3’iramu şeni.

Muç’oşi fentiten mat’erialepe bz’irit?
K’olxobaşi nç’araloba şeni ç’areli na ren iri mutxanepe, guri muşis nenapeşi ç’vini na uğun mitxanepeşen bz’irit do tkvani şeni gebdgit.

Mundes gevoç’k’it do mundes içodasunon?
K’olxobaşi guri na dolomadves oras gevoç’k’it do K’olxoba var ğuraşakis var içodasunon.

So pskidut’it do a3’i so pskidut?
K’olxobaşi dixapes pskidut’it do K’olxoba na skidun k’arta svas pskidut.

Mi k’ala guri miğunan do mi k’ala dulya var miğunan?
K’olxobaşi nenapeşi narği na uğunanpe k’ala voret do K’olxobaşen çkar ambari na var uğunanpe k’ala do am temaşi tucarepe k’ala gzamşinoba var miğunan.

www.kolkhoba.org

Kolkhluk Misyonu

Merhaba Değerli Ziyaretçiler!

Uzun zamandan beri düşünülen ve yüreğimizden geçen yeni bir site, dillerimize omuz vermek için yayına başladı.

Neden böyle bir site açma ihtiyacı duyduk?
Kolkhluk kültürüne ve özellikle de dillerine, gerektiği kadar önem veren bir site bulunmadığı için.

Ne amaçla böyle bir yola koyulduk?
Kolkhluğun eski dillerini iyice bilmeyenlerin öğrenmelerine yardımcı olmak için; benzer sitelerde dilsel çalışma yapamayanları yüreklendirmek için; başka bazı dillerle yayın yapan fakat dilimizi görmezden gelen TRT’ye, Lazca yayını göstermek için.

Nasıl bir yöntemle materyaller bulduk?
Kolkhluk edebiyatı için yazılı olan her şeyi, yüreklerinde dillerin acısı olan kimselerden bulduk ve sizler için yayınladık.

Ne zaman başladık ve ne zaman bitecek?
Kolkhluk ruhu içimize konulduğu zaman başladık ve Kolkhluk ölmeyinceye kadar bitmeyecek.

Nerede yaşıyorduk ve şimdi nerede yaşıyoruz?
Kolkhluk topraklarında yaşıyorduk fakat şimdi Kolkhluğun yaşadığı her yerde yaşıyoruz.

Kim ile gönüldaşız ve kim ile işimiz olmaz?
Kolkhluk dillerinin derdini çekenlerle birlikte oluruz fakat; Kolkhluktan hiç haberi olmayanlarla ve bu konuların tüccarları ile yoldaşlığımız olamaz.

www.kolkhoba.org
Logged

Çkin K'olxi voret do Lazi mcoxonan
Dobğururt Lazot ğura çkiniş oras
Çkin K'olxobaş k'ardalis vixarxalit
Var minonan çkvaşi cinci na maqvan

www.kolkhoba.org
14 Ekim 2008, 16:20:07
Üye Bilgileri
Xopuri Lazi
yeni üye
*

Mesaj Sayısı: 4
Nerden: Xopa

WWW Offline
« Yanıtla #2 :»

http://www.kolkhoba.org/roportaj3.htm

http://www.kolkhoba.org/interviu3.htm


NENAPEŞİ ÇKVANEROBA RENOBA MUŞİŞİ DELİLİ REN"

 Kianas int’ernet’is maartani fara www.kolkhoba.org coxoten Lazuri sait’i gom3’k’it na tku sait’işi edit’ori Erkan Temelik, “Nenapeşi çkvaneroba renoba muşişi delili ren” yado noqonu. Temelik, İslamis ofi3ialuri nena – nananena yado mutu va ren, Allahi şeni mteli nena ğirsoni ren, emuşeni nenapeşi çkvaneroba renoba do menceloba muşişi delilepe renan ya tku.


İnt’ernet’is Lazuri nenate na ç’andinaps ar sait’i gon3’k’imuşa namu sebebepek megintxes?

Turketis na skidunan Lazepeşi nananena na ren Lazuriten na var iç’andinen şeni, Turkuli na ixvenen ç’andinape na var dibağun şeni, Lazuri k’ult’ura p’olit’ize na ixvenen do xvala ar grup’işi xes ren yado na işinen şeni, ik’vandinu do k’ont’akt’i ixvenunati TRT k Lazuriten na var ç’andinaps şeni, nananena çkini xampa, cinconi do na skidun ar nena ren yado o3’iramu şeni do Lazuri ok’uleni nesilepes çveri meçamu steri sebebepe nananenate oç’andinuşa gemoç’k’apes. Am sakvarişa amaxtimu nananena çkinişi ğirsoni oskedinuşi lima ren. Globaliza3iaşi degenera3ia, xe3’ala k’ult’urapeşi asimila3ia do ofi3ialuri ideologepeşi manip’ula3iapeşa yedgitinu ren.

Sait’i tkvanişi doloxe muepe gedvaleri ren, entepeşen çkinape megaçenan-i?

Dudk’anonuri hak’k’i çkini na rentina, ç’andinapes nena do k’ult’ura çkini na var molişinen şeni sait’i çkini ç’andinaşi format’iten pxazirit. Am sebebiten xvala musik’ape, k’libepe, leksepe, p’aşurape var do ambarepe, st’at’iape, biografepe, int’erviupe, dialogepe do t’ekst’epeti gebdvit. Mteloras goşogoru do o3’k’edinuş doloxe voret do sait’i çkinişa ağani çkina do mat’erialepe gedvu şeni vixandept. Sait’epeşi didobas na iz’iren steri ok’ok’idinu do p’olemik’ape var maqvan yado forumi do musafirepeşi burme var gom3’k’it. Musafirepek na p’k’idit grup’i çkinişa amalenan, simada do zmonepe mutepeşi çkini k’ala apaenen, gedvinu na unonan mat’erialepe çkinda nancğonenan.

www.kolkhoba.org is Lazuri k’ult’uraşi coxoten na ç’andinaps majurani sait’epeşen muperi çkvanerobape uğun?

İrişen didi çkvaneroba çkini Lazuri nenaten oç’andinu ren. Edo xolo jur alboni oxmarinuten. Kortuli do Latinuri albonepe oxmaruten musafirepe çkinişa o3xunuşi hak’k’i mepçapt. Sait’i çkinişa musafiri na iqvenanpe Latinuri boncapeten Lazuri, Kortuli boncapeten Lazuri do Turkuli burmepeşen ar teri a3xunenan. Majurani çkvaneroba çkini, temaşi oxo3’onu do o3’k’omiluşi gagna ren. K’ult’ura çkini am k’ult’uraten na skidun mteli k’oçepeşi artot renoba ren yado maçkinenan, p’olit’ik’uri simada k’ala ç’andina var vikipt. Masumani çkvaneroba, nananena çkinişi oşinaxu do oskedinuşa ğirsi meçamu ren. P’op’ularit’e do timo3’onobaşen mendra dodgitu şeni dido vixandept. Maotxani çkvanerobati, am temaşi jin dido çkineri do k’itxeri voret yado vizmont. Am oraşakis dido 3’anapeşen doni na var ixvenu sakvarepe jur tuta steri mk’ule ar oras oxvenu çkini idiaşi delili ren.

Lazuri na moxtasunon berepeşa oxamp’uten nunç’işinu şeni muepe isimadupt?

Didi Maeçkindek çkinda na domogures steri vicert; “N3aepeşi do dixapeşi eçkindinu, nenape tkvani do perepe tkvanişi çkvaneri oqopinuti emuşi renoba do mencelobaşi delilepe ren. Antepes çkinaşmancepe şeni gamağuşi ç’k’uape ren.” (Rum 22) Lazuri varna majura mteli nenape şeni Allahişi na var nitkvinen renoba do na var isimadinen menceloba muşişi irişen didi delilepeşen ar teri ren yado vizmont. Emuşeni kianas ar nena ğuraşi Allahişi delilepeşen ar teri gondunun yado vo3’k’ert. Aşo o3’k’omilu na miğunan şeni, ofi3ialuri do lok’aluri muç’o rt’asnati k’arta nenape, mcveşepeşen muç’o ep’ç’opitna na dibadasen berepe çkinişa oşinaxu şeni amanati oçumalu do mteli mutxanepe oxvenu domaç’irnan yado visimadept.

Am k’ult’ura oxamp’u do oskedinu şeni mu progetepe giğunan?

Sait’i çkinis xvala Turketuri Lazepeşa var mteli kianas na skidunan Lazepeşa do Okorturas na skidunan Margalepeşati (K’ristiani Lazepe) vuç’andinapt. Cuma jur nena na ren mara p’eriodiş doloxe artikartişen na imendranu Margaluri do Lazuri nenapeşi am oraşakis na var ixvenu ar leksik’oni oxvenu minonan. Aşopeten çkinda mengaperi xalepes na skidunan Margalepe k’ala, artikarti ugcişi oxo3’onu do p’roblemepe çkini opau maxvenasenan. T’ek’nik’urot do finan3ialurot gon3’k’imu muşi dido meç’ireli na maqvenan nenaş k’ursi var mara int’ernet’is nananenaş oguruşi progeti çkini oxer3ielinu minonan. A3’i p’iasas na ren gramatik’ape, leksik’onepe do ok’itxuşi svarapeşi meşveluten nç’ela na uğunanpek doxuneri Lazuri agurasunonan. Xolo sait’işi doloxe şuroni radioşi p’rogrami oxvenu visimadupt. Aya eşo ar ç’andinaş t’est’i steri p’atminonan do na moxtasunon orapes oqopinuşi albatoba na uğun ç’andinaşa vixaziratminonan. Sait’i çkinişa oğarğaluşi p’rogrami gedvalu do aşopeten mak’atalepes artikarti k’ala Lazuri oç’aruten k’ont’akt’i axvenan ya minonan. Lazuriten didopek na var ç’arupan şeni aşo oxvenuten mtelik ç’aran yado noğira minonan. Sait’i çkinişi organiza3iaten Okorturaşi Sarpis k’arta 3’anas na ixvenen steri, “K'olxobaş Fest’ivali” o3’ipxuş p’lani miğunan. Musik’ape, osterupe, çkvadoçkva z’irapape na iqvasunon am fest’ivaliten k’ult’ura çkinişa oxizmet’u mevoğirapt. Lazuri nena do k’ult’uraşi tematen dido k’oçepe na ak’atasenan ak’ademiuri konferan3epe oxvenu guris miğunan. Aşoten nena do k’ult’ura çkinişi oxandupeşa şara vo3’iratminonan. Turketis Lazuriten na iç’aru dido svarape na var ren şeni Lazuriten ç’areli ambarepe, biografepe do st’at’iape gamaçkvinu minonan. Am temaşa nç’ela na uğunanpeşi nç’elape odidanu, na var onç’elnanpeşa nç’ela meçamuşi noğira şeni aşo p’rogetepeşi jin vixandept.

Nananena ogurinu do nananeten ogurinuş tema şeni muepe izmont?

Nananena oguruşi hak’k’i k’oçepeşi irişen beciti tema ren yado visimadept. Mara nananenaten ogurinus majura lok’aluri nenape na renan steri Lazuriti dobağineri var ren yado vizmont. Edo çkini temati aya var ren. Çkin kianas na iğarğalen mteli nenape şeni k’oçepes artikarti k’ala k’ont’akt’oba axvenan do am nenape na var uçkinan k’oçepes aguran yado renan yado nosis dolovidumert. K’uranis na iç'aren steri; “Ç’e k’oçepe! Mtini muşi çkin, ar k’oçi do ar oxorcaşen yegoçkindit. Do artikarti k’ala içinit yado na3ia do xalk’epeşa ok’ogortit. Allahişi xolos irişen ğirsoni, emuşen irişen ucgişi na aşkurinen ren. Allahi irişen çkineri ren do irişen ambari uğun.” (Hucurat 13) Ademi do Hevaşen na imrales k’oçepe, mtel kianas çkvadoçkva peri do nenaten ç’it’a do didi xalk’epeşa ok’uirtes. Ç’it’aşen didişa, xalk’işen na3iapeşakis çkvaneroba na o3’iraps am temaşi sebebi, k’oçepeşi artikarti oçinu, oxo3’onu do onanç’u ren. Emuşeni na3iaten var moi3’ondinen mara dido na3iapeşi renobaşi sebebi, çkvaneri k’ult’urapeşi oçinopu, ok’ibğinu do mxuci meçamu ren.

Ç’andinaşa na gyoç’k’it oraşen doni muperi p’ozi’t’iuri-negat’iuri reak3iape z’irit?

Mk’ule oraşen doni voç’andinapt mara tereşi doloxe do gale dido p’ozit’iuri reak3iape ep’ç’opit. K’ult’ura çkini na onç’elnanpek elek’t’roniuri p’ost’aş adresa çkinişa miç’ares do grup’iş adresa çkinişa simada do zmonepe mutepeşi momincğones. Xususurot am p’unk’t’is aşo ar ç’andinaşi dork’inoba muşi dido oraşen doni miğutes do sait’işi goin3’k’imuten eya domaçodes yado xelebaten mi3’ves. Am oraşakis negat’iuri ar reak3ia var ep’ç’opit. Çkini şeni k’artaşen didi reak3ia TRT şi reak3ia ren. Devleturi k’anali na ren do mteli dobadonamşinepe muşişa ar o3’k’omilu na dvaç’iren ar ofi3iaşi maok’ortoba muşi var oxoma3’onenan.

Jurnalist Ahmet Garibik na qu am int’erviu “Milli Gazete” s 15.06.2006 şi tariğis gamiçkvinu.
"DİLLERİN FARKLILIĞI O'NUN DELİLİ"

 Dünyada ilk defa www.kolkhoba.org adıyla internet ortamında Lazca yayına başladıklarını söyleyen sitenin editörü Erkan Temel, “Dillerin farklılığının O’nun delili” olduğunu belirtti. Temel, İslâm dininde resmi dil - anadil ayırımı olmadığını, her dilin Allah (c.c.) indinde muteber olduğunu, çünkü dillerin farklılığının O’nun varlığının ve kudretinin delillerinden olduğunu söyledi.


İnternet ortamında sizi Lazca yayın yapmaya yönelten sebepler nelerdir?

Türkiye’de yaşayan Lazların anadili olan Lazca ile yayın yapılmaması, Türkçe yapılan yayınların da yetersiz oluşu, Laz kültürünün siyasallaştırılması ve belli bir görüşün tekelinde imiş gibi algılanması, talep edilmesine ve başvuruda bulunulmasına rağmen TRT’nin Lazca yayına yer vermemesi, anadilimizin zengin, köklü ve yaşayan bir dil olduğunun ispat edilmesi ve Lazcanın sonraki nesillere korunarak aktarılması gibi nedenler bizi anadilde yayın yapmaya yöneltti. Girişimimiz anadilimizin onurlu yaşam mücadelesidir. Küreselleşmenin getirdiği dejenerasyona, egemen kültürlerin asimilasyonuna ve resmi ideolojilerin manipülasyonlarına karşı duruştur.

Sitenizin içeriği hakkında bizi bilgilendirir misiniz?

Anayasal hakkımız olmasına rağmen yayınlarda dilimize ve kültürümüze yer verilmediği için sitemizi bir yayın formatında hazırladık. Bu nedenle sadece müziklere, kliplere, şiirlere, masallara değil, haberlere, makalelere, biyografilere, söyleşilere, diyaloglara ve metinlere de yer verdik. Sürekli araştırma ve inceleme içerisinde olarak sitemize yeni bilgi ve belgeler eklemeye çalışıyoruz. Sitelerde sıklıkla yaşanan seviyesiz tartışma ve polemikleri önlemek için forum ve ziyaretçi defteri gibi bölümlere yer vermiyoruz. Ziyaretçiler oluşturduğumuz grubumuza üye olabilir, görüş ve düşüncelerini bizlerle paylaşabilir, yayınlanması istedikleri materyalleri tarafımıza ulaştırabilirler.

”www.kolkhoba.org”un Laz kültürü adına yayın yapan diğer sitelerden farklılıkları nelerdir?

En büyük farklılığımız Lazca yayın yapıyor olmamız. Hem de iki alfabe kullanılarak. Yani Gürcü ve Latin alfabelerini kullanarak ziyaretçilerimize seçim hakkı tanıyoruz. Sitemize konuk olanlar Latin harfleriyle Lazca, Gürcü harfleriyle Lazca ve Türkçe bölümlerinden birini tercih etme imkanına sahipler. İkinci farklılığımız, konuyu algılayışımız ve yaklaşım tarzımız. Kültürümüzü bu kültüre mensup bütün bireylerin ortak varlığı olarak algılıyor, siyasi görüş çerçevesinde yayın yapmıyoruz. Üçüncüsü, anadilin korunması ve yaşatılmasını önemsiyor ve ciddiye alıyoruz. Popülariteden ve riyakarlıktan uzak durmaya gayret ediyoruz. Dördüncüsü, bu konuda kendimizi ehil ve yetkin görüyoruz. Bu ana kadar yıllarca yapılamayanların iki ay gibi kısa bir sürede gerçekleştirilmesi bunun ispatıdır.

Lazcanın gelecek kuşaklara geliştirilerek aktarılması noktasında neler düşüyorsunuz?

Yüce Yaratıcının bizlere buyurduğu gibi iman ediyoruz; “Göklerin ve yerin yaratılması, dillerinizin ve renklerinizin farklı olması da O’nun (varlığının ve kudretinin) delillerindendir. Şüphesiz bunda ilim sahipleri için elbette ibretler vardır.” (Rum 22) Lazcayı veya diğer bütün dilleri Allah (c.c.)’ ın tartışılmaz mevcudiyetinin ve tahayyül edilemez kudretinin en büyük delillerinden biri olarak görüyoruz. Bu bağlamda yeryüzünden bir dilin ölümüne Allah’ın delillerinden birinin kaybı olarak bakıyoruz. Bakış açısı böyle olunca, ister resmi olsun-ister yerel olsun bütün dillerin emanete sadık kalınarak geçmiş kuşaklardan alındığı gibi gelecek kuşaklara teslim edilmesi için her türlü imkanın seferber edilmesi gerektiğini düşünüyoruz.

Bu mirasın zenginleştirilerek yaşatılması için ne tür projelere sahipsiniz?

Sitemizde sadece Türkiyeli Lazlara değil, dünya üzerindeki bütün Lazlara ve hatta Gürcüstan’da yaşayan Megrellere (Hıristiyan Lazlar) de sesleniyoruz. Kardeş iki dil olan fakat süreç içerisinde birbirinden uzaklaşan Megrelce ve Lazcanın bu ana kadar üzerinde çalışılmamış bir sözlüğünü derlemek istiyoruz. Böylelikle bizlerle benzer şartlarda yaşayan Megrellerle birbirimizi daha iyi anlama ve sorunlarımız paylaşma imkanı bulacağız. Teknik ve maddi olarak açılması güç olan dil kursu yerine internet ortamında anadil öğretimi projemizi gerçekleştirmek istiyoruz. Şu anda piyasada mevcut bulunan gramerler, sözlükler ve okuma kitaplarının da yardımı ile ilgi duyanlar Lazcayı oturdukları yerden öğrenme imkanına sahip olacaklar. Yine site üzerinde canlı radyo programı yapmayı düşünüyoruz. Bunu bir test yayını gibi yaparak ileride olası yayına hazırlık yapacağız. Sitemize sohbet programı yükleyerek katılımcıların birbirleri ile Lazca yazışmalarını sağlamak istiyoruz. Eksikliği yaşanan Lazca yazı yazma uygulamasını yaygınlaştırmayı amaçlıyoruz. Sitemizin organizasyonu ile Gürcüstan’ın Sarp köyünde her yıl yapıldığı gibi, “Kolkhoba Festivali” düzenlemeyi planlıyoruz. Müziklerin, oyunların, çeşitli gösterilerin yer alacağı bu festivalle kültürümüze hizmet etmeyi amaçlıyoruz. Lazca ve Laz kültürü üzerine sunum yapılacak geniş katılımlı akademik seminerler tertip etmeyi öngörüyoruz. Böylece dilimiz ve kültürümüze dair bilimsel çalışmalara önayak olmayı arzuluyoruz. Türkiye’de yapılmış Lazca yayınların azlığını dikkate alarak haberler, biyografiler ve makalelerden oluşan yayınlar yapmayı düşünüyoruz. Konuya ilgi duyanların ilgilerini arttırmak, ilgi duymayanların ise ilgilerini çekmek amacıyla bu ve benzeri projeler üzerinde çalışıyoruz.

Anadil öğretimi ve anadilde öğretim konusunda neler düşünüyorsunuz?

Anadil öğrenim hakkının temel insan haklarından biri olduğunu düşünüyoruz. Fakat anadilde öğretim konusunda diğer yerel dillerin olduğu gibi Lazca’nın da yeterli olmadığını düşünüyoruz. Zaten bizim konumuz da bu değil. Biz yeryüzündeki mevcut dillerin insanların birbirleri ile anlaşmalarının bir aracı olduğunu ve bu dillerin bilmeyenlere öğretilmesi gerektiğini düşünüyoruz. Kur’anın buyurduğu gibi; “Ey insanlar! Doğrusu biz sizi bir erkekle bir dişiden yarattık. Ve birbirinizle tanışmanız için sizi kavimlere ve kabilelere ayırdık. Muhakkak ki Allah yanında en değerli olanınız, O’ndan en çok korkanınızdır. Şüphesiz Allah bilendir, her şeyden haberdardır.” (Hucurat 13) Hz. Adem ve Havva’dan çoğalan insanlar, yeryüzünde çeşitli renk ve dilde irili ufaklı topluluklar oluşturmuşlardır. Küçükten büyüğe, kabileden milletlere varıncaya kadar farklılık gösteren bu oluşumun, temel sebebinin kitlelerin birbirini tanıyıp, anlaşmak ve kaynaşmak olduğu anlaşılmaktadır. Yani soyla övünme yerine, birleşip bütünleşme ve farklı kültürler arasında dayanışma amaçlanmıştır.

Yayın süresince ne tür olumlu-olumsuz tepkiler aldınız?

Kısa süredir yayında olmamıza rağmen gerek yurt içinden gerekse yurt dışından çok olumlu tepkiler aldık. Kültürümüze ilgi duyanlar elektronik posta adresimize ileti göndererek veya grup adresimize mesaj asarak görüş ve düşüncelerini ifade ettiler. Özellikle bu alanda böylesi bir yayının eksikliğinin uzun zamandan beri hissedildiğini ve sitenin yayına girmesiyle bu açığın kapandığını büyük bir memnuniyetle açıkladılar. Bu ana dek olumsuz bir tepki ile karşılaşmadık. Bizim için en olumsuz tepki aslında TRT‘nin tavrı. Devlet kanalı olan ve bütün vatandaşlarına eşit davranmakla yükümlü olan bir kurumun ayırımcılık yapmasını anlamakta güçlük çekiyoruz.

Gazeteci Ahmet Garip’ in yaptığı söyleşi “Milli Gazete” de 15.06.2006 tarihinde yayımlanmıştır.

www.kolkhoba.org
Logged

Çkin K'olxi voret do Lazi mcoxonan
Dobğururt Lazot ğura çkiniş oras
Çkin K'olxobaş k'ardalis vixarxalit
Var minonan çkvaşi cinci na maqvan

www.kolkhoba.org
14 Ekim 2008, 16:27:50
Üye Bilgileri
Xopuri Lazi
yeni üye
*

Mesaj Sayısı: 4
Nerden: Xopa

WWW Offline
« Yanıtla #3 :»

http://kolkhida.ucoz.ru/news/2008-09-16-1#comments

An appeal of the association center of education “KOLKHIDA” to the
world community


We report to you that in the Georgian state the Mengrelian region is
represented by the status of an administrative and territorial unit.
The Mengrelian region is populated by the people whose colloquial
regional language is Mengrelian.
The interests of te people talking in the regional Mengrelian language
are ignored in the Georgian state, wich is manifested by the fact that
the Mengrelian language hasn’t the status of a language. Respectively,
there is no legislative basis for retaining, developing and applying
this language in social life.
The Georgian constitution and legislation doesn’t recognize the
Mengrelian language and it’s banished from social life.
For instance, the public idea of translating the Bible into
Mengrelian, caused an open aggression of the official clergy. It was
outraged by the mere idea of translating the Bible into Mengrelian.
The people in Mengrelia, on the contrary, were surprised, why the
Bible can’t be translated into Mengrelian when it’s translated into
different languages of the world. There were political talkshows held
on the “Imedi”, one of the influential political radios, in which not
onely the efforts of the Bible translation, but even the recognition
of the Mengrelianas a language was denounced – to hamper spredding
over the Mengrelian language such vital rights of the European charter
about regional and minority languages as education, culture, means of
information, etc.
Without stimulating the use of a regional language in social life,
it’s impossible to retain and develop it.
The region Mengrelia has its historical legacy, it represents the
Kolkhida Kingdom (XII c.b. c.) – that is the political and historical
legacy of the ancient Golden Fleece culture, it has its geographical
bounds, one of the most ancient and richest with its lexical stock
(more then 9 bl) – the coloquial Mengrelian language.
The independent political status of Mengrelia was revoked by violence
in 1867 as a result of the occupation by the Russian Empire.
Despite numerous appeals to the local and federal authorities, the
above mentioned problems are ignored by them. Contrary we are
subjected to obliqe threats.
This state of things has caused us to appeal to the world community.
We are asking to you to come interested in Mengrelian ethnic tragedy
and to help us retain and develop the Mengrelian language.
* * *


Gamantanaşi Şkaguroniş K’erk’ela “K’OLXİDA”şi coxina kianaşi adamobaşa


Omargale, Kortuli Oxen3aleşi doloxe oktalurot do regionalurot ar
k’orta yado na itemsilen megimçinapt. Omargales skidunan Margalepe,
regionaluri nena mutepeşi Margaluri na uğunan.
Regionis, Margaluri nena na ok’oiğarğalnan xalk’işi nç’elapes var
o3’k’en Kortuli Oxen3alek, namuk na var içinops Margaluri nenaşi
renoba. Amuşen ekole, var ren k’anonuri on3’uranobape Margaluri nenaşi
oskedinu, omordinu do oğarğalu şeni dğaluri skidalas.
Kortuli dudk’anoni do k’anonepek var içinops Margaluri nena, gza var
meçaps dğaluri skidalas.
Eşo gi3’vat,  Bibliaşi Margaluri goktirinus nodgites ofi3ialuri
p’ap’azapek manank’ap’obaten. Arxvala Bibliaşi Margaluri nenaşa
goktirinus xolo dido işumes. Majura k’ele, kianas uk’ore3xu nenaşa
goktirineri Biblia, muç’o iqven do Margaluri nenaşa var iktirinen yado
gvak’vires Omargaleşi xalk’is. Okorturas na oç’andinaps p’op’ulari
p’olit’ik’uri radiopeşen arteri na ren “İmedi”şi,  p’olit’ik’uri
p’rogramapes xvala Bibliaşi Margaluri nenaşa goktirinu var, Margaluri
nenaşi oçinuşi temati iğarğalinu.
Avrop’aş Artobaşi regionaluri do arm3ikobaş nenapeşi gamantana,
k’ult’ura, çkina ok’omeçamuşi vasitot skidaluri hak’epes na numxvacups
manifest’o muşiş çerçeveşenti, Margaluri nenas muç’o nidgitinenşi
temati iğarğalinu.
Regionaluri nenapeşi dğaluri skidalas oğarğaluşa var nimxvacinaşi, am
nenapes var askidenan do var amordinen.
Margaluri regionis uğun mcveşuri ar anderi, K’olxidaşi Maponobaş
matemsile ren (K.3’. XII oş3’anura), “Antik’uri Okroşi P’ost’i”ş
k’ult’uraşi p’olit’ik’uri do ist’oriuli maandare ren, geografiuri
sinorepe uğun, Margaluri oğarğaluş nena uğun xampa tkvalepe na
şinaxups nenapeşen arteri na ren.
Omargaleşi timoşletineri p’olit’ik’uri st’at’us xe geidvinu zoriten
Rusiaşi İmp’eriaşk’elen 1867 3’anas.
Çkvadoçkva p’eriodepes svalonuri do federaluri avt’orit’epes
molaşineri p’roblemape şeni mtel ok’vandinupes var i3’k’edinu. Majura
k’ele, p’at’i oktalobaşi tude derditi bzdipt.
Mtel antepek gzas gemodgines kianaşi adamobaşa numçinu şeni.
Çkin gak’vant, inç’elit Margaluri etnik’uri t’ragedia do memimxvacit
Margaluri nenaşi oçvalus do omordinus.
***


“KOLKHIDA” Eğitim Merkezi Derneği’nin dünya insanlık ailesine çağrısı


Megrelya’nın, Gürcü devleti içinde yönetsel ve bölgesel bir birim
olarak temsil edildiğini sizlere belirtmek isteriz. Megrel bölgesinde,
bölgesel konuşma dilleri Megrelce olan Megreller yaşamaktadır.
Bölgede Megrelceyi konuşuyor olan halkın çıkarları, Megrel dilinin
varlığını kabul etmeyen Gürcü devleti tarafından göz ardı ediliyor.
Bundan başka, Megrelceyi sosyal yaşamda yaşatmak, geliştirmek ve
konuşmak için yasal düzenlemeler bulunmamaktadır.
Gürcü anayasası ve kanunları Megrelceyi tanımıyor, sosyal hayatta
yasaklıyor.
Örneğin, İncil’in Megrelceye çevrilmesine, resmi papazlar
saldırganlıkla karşı çıktı. Yalnızca İncil’in Megrelceye çevrilmesi
bile kızgınlıkla karşılandı. Öte yandan, Megrelya’daki halk, dünyada
sayısız dile çevirisi yapılan İncil’in nasıl oluyor da Megrelceye
çevrilemeyeceğine şaştı kaldı. Gürcistan’da yayın yapan etkili politik
radyolardan biri olan “İmedi”nin politik programlarında sadece
İncil’in Megrelceye çevrilmesi konusu değil Megrelcenin tanınması
konusu da gündeme geldi.
Avrupa Topluluğu’nun bölgesel ve azınlık dillerinin eğitim, kültür,
bilgi aktarma aracı olarak yaşamsal haklarını savunan manifestosu
çerçevesinden bakıldığında bile, Megrel dilinin nasıl engellendiği
konusu da konuşuldu.
Bölgesel dillerin sosyal hayatta kullanımını teşvik etmeksizin, yaşama
ve gelişmeleri olası değildir.
Megrel bölgesi, tarihsel bir mirasa sahiptir, Kolkhida Krallığı’nın
temsilcisidir (İ.Ö. XII yy),  “Antik Altın Post” kültürünün politik ve
tarihsel mirasçısıdır, coğrafik sınırları vardır, zengin kelime
hazinesine sahip dillerden bir tanesi olan Megrel konuşma diline
sahiptir.
Megrelya’nın bağımsız siyasal statüsü, 1867‘de Rusya İmparatorluğu
tarafından baskı ile ortadan kaldırıldı.
Çeşitli zamanlarda yerel ve federal otoritelere, yukarıda belirtilen
sorunlara ilişkin olarak yapılmış bütün başvurular göz ardı
edilmiştir. Öte yandan dolaylı baskı altındayız da.
Bütün bunlar, bizi dünya insanlık ailesine başvurmaya yöneltti.
Biz, sizlerden Megrel etnik trajedisine ilgi göstermenizi ve
Megrelceyi koruyup geliştirmemize yardımcı olmanızı talep ediyoruz.
* * *


Обращение Центра Просвещения КОЛХИДА к международной обществености


Мы сообщаем Вам, что в грузинском государстве область Менгрелия
представлена статусом административно-территориальной единицы.
Менгрелия населена народом, разговорный региональный язык которых -
менгрельский. Интересы людей, говорящих на региональном менгрельском
языке игнорируются в грузинском государстве,менгрельский язык не имеет
статус языка. Соответственно, нет никакого законодательного основания
для сохранения, развития и применения этого языка в общественной
жизни. Грузинская конституция и законодательство не признают
менгрельский язык, и он вытеснен из общественной жизни. Например,
общественная идея перевода Библии на менгрельский, вызвал открытую
агрессию официального духовенства. Население в Менгрелии, напротив,
были удивлены, почему Библия не может быть переведена на менгрельский,
когда она переведена на различные языки мира. Были политические ток-
шоу, на "Imedi", одной из влиятельных политических радио, в которых
осуждалась возможность перевода Библии, а также признание
менгрельского независимым языком.В обществе насаждается мнение что
менгрельский является диалектом грузинского, цель данной политики не
допустить распространения на менгрельский язык норм европейской хартии
региональных языков и языков национальных меньшинств таких как ...

Logged

Çkin K'olxi voret do Lazi mcoxonan
Dobğururt Lazot ğura çkiniş oras
Çkin K'olxobaş k'ardalis vixarxalit
Var minonan çkvaşi cinci na maqvan

www.kolkhoba.org
15 Ekim 2008, 13:40:14
Üye Bilgileri
camav
datssi
******
Avatar Yok

Mesaj Sayısı: 516
Nerden:

Offline
« Yanıtla #4 :»

"Muk'o nena giçkin ek'o k'oçi re; mara nananena va giçkin-na çkar mutu va re!"
(Kaç tane dil biliyorsun o kadar insansın; ama anadilini bilmiyorsan hiçbir şey değilsin)

Doğru söze ne demeli?
Onun için "Diller dağı" demişler Dağıstan/Kafkasya'ya.
Logged
Sayfa: [1]   Yukarı git
Cevap Yaz Yeni Konu Haberdar Et Okunmadi Say Bu Konuyu Gönder Yazdir
Gitmek istediğiniz yer:  

MySQL ile Güçlendirildi PHP ile Güçlendirildi Dagistanlilar Forumu
Ay ığı by rallyproco | Powered by SMF 1.1.15.
© 2007, Simple Machines. All Rights Reserved.
XHTML 1.0 Geçerli! CSS Geçerli!